首頁 > 傳統國學 > 詩詞名句 > 潘岳《悼亡詩》是寫給誰的?怎麼翻譯?

潘岳《悼亡詩》是寫給誰的?怎麼翻譯?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.02W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

潘岳《悼亡詩》是寫給誰的?怎麼翻譯?這是西晉文學家潘岳的代表詩作,爲追悼亡妻而作。下面小編就爲大家帶來詳細解讀,接着往下看吧。

悼亡之詩風,由此始也。詩作情意深厚真摯,造句工整,用典淺近。在三首《悼亡詩》中,第一首傳誦千古,尤爲有名。

作品原文

其一

荏苒冬春謝,寒暑忽流易。之子歸窮泉,重壤永幽隔。私懷誰克從,淹留亦何益。

僶俛恭朝命,迴心反初役。望廬思其人,入室想所歷。幃屏無髣髴,翰墨有餘跡。

流芳未及歇,遺掛猶在壁。悵恍如或存,周惶忡驚惕。如彼翰林鳥,雙棲一朝只。

如彼遊川魚,比目中路析。春風緣隙來,晨霤承檐滴。寢息何時忘,沉憂日盈積。

庶幾有時衰,莊缶猶可擊。

潘岳《悼亡詩》是寫給誰的?怎麼翻譯?

註釋

荏苒:逐漸。謝:去。流易:消逝、變換。冬春寒暑節序變易,說明時間已過去一年。古代禮制,妻子死了,丈夫服喪一年。這首詩應作於其妻死後一週年。

之子:那個人,指妻子。窮泉:深泉,指地下。重壤:層層土壤。永:長。幽隔:被幽冥之道阻隔。這兩句是說妻子死了,埋在地下,永久和生人隔絕了。

私懷:私心,指悼念亡妻的心情。克:能。從:隨。誰克從:即克從誰,能跟誰說?

淹留:久留,指滯留在家不赴任。亦何益:又有什麼好處。

僶俛:勉力。朝命:朝廷的命令。迴心:轉念。初役:原任官職。這兩句是說勉力恭從朝廷的命令,扭轉心意返回原來任所。

廬:房屋。其人:那個人,指亡妻。

室:裏屋。歷:經過。所歷:指亡妻過去的生活。

幃屏:帳幃和屏風。髣髴:相似的形影。無髣髴:幃屏之間連亡妻的彷彿形影也見不到。

翰墨:筆墨。這句是說只有生前的墨跡尚存。悵恍:恍忽。如或存:好像還活着。

回惶:惶恐。忡:憂。惕:懼。這一句五個字,表現他懷念亡妻的四種情緒

翰林:鳥棲之林,與下句“遊川”相對。比目:魚名,成雙即行,單隻不行。析,一本作拆,分開。這四句是說妻子死後自己的處境就象雙棲鳥成了單隻,比目魚被分離開一樣。

緣:循。隟:即隙字,門窗的縫。霤:屋上流下來的水。承檐滴:順着屋檐流。這兩句是說春風循着門縫吹來,屋檐上的水早晨就開始往下滴瀝。

寢息:睡覺休息。這句是說睡眠也不能忘懷。盈積:衆多的樣子。這句是說憂傷越積越多。

潘岳《悼亡詩》是寫給誰的?怎麼翻譯? 第2張

庶幾:但願。表示希望。衰:減。莊:指莊周。缶:瓦盆,古時一種打擊樂器。《莊子·至樂》:“莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌。”認爲死亡是自然變化,何必悲傷!這兩句是說但願自己的哀傷有所減退,能象莊周那樣達觀纔好。

白話譯文

慢慢的一年過去了,那個人(妻子)迴歸黃泉之下,與我永隔在幽冥之道的兩端。我對她的思念能夠對誰說呢,再滯留家中又有什麼好處?勉強恭從朝廷的命令,扭轉心意回到原來的任所。

看着房屋就想起了她,進到室內就回憶起我與她的過去。帷帳和屏風上再沒有她的香氣,只有生前的筆跡尚存。她衣上的香氣還沒有消失,留下的玩用之物還掛在牆壁上。

恍惚間覺得她好像還活着,這讓我感覺惶恐、憂傷、驚訝又恐懼。像那深林裏的鳥兒,雙雙棲落枝頭卻突然形單影隻。像那水裏的比目魚,一起遊着卻中途被分開。

春風從門窗的縫隙中吹來,早晨屋頂上的積水順着屋檐滴下來。我就是在睡着的時候又何曾忘了她呢,深深的憂傷一天天越積越重。但願這憂傷什麼時候能衰減下去啊,我想要像莊周一樣達觀開朗。

評價

《古詩源》評曰:“周惶忡驚惕五字,頗不成句法。如彼翰林鳥四語反淺。”

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全