首頁 > 傳統國學 > 詩詞名句 > 賈島《題李凝幽居》的原文是什麼?怎麼翻譯?

賈島《題李凝幽居》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 3.04W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

賈島《題李凝幽居》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

題李凝幽居

【原文】

閒居少鄰並,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。過橋分野色,移石動雲根。暫去還來此,幽期不負言。

【譯文】

賈島《題李凝幽居》的原文是什麼?怎麼翻譯?

周圍無近鄰,環境幽靜閒適,一條小徑掩映在荒草叢中,一直延伸至荒蕪的庭院裏。明月當空,萬籟俱寂,鳥兒在池邊的樹上沉睡;一位老僧月夜來訪,扣響了大門。(主人不在家,老僧只好悻悻而回。)過橋時看到,橋兩側色彩斑斕的原野好像被橋分成了兩半;晚風輕拂,雲腳飄移,彷彿山石在移動。我暫時離去,不久當重來,不負共同歸隱的約期。

【鑑賞】

賈島是以“敲”字聞名的苦吟派詩人,“推敲”一詞也出自此詩,爲一字反覆斟酌,體現了詩人作詩的嚴謹認真。

首聯描寫了“幽居”周邊的幽靜環境。首先寫“閒”,說明生活的悠閒,並無公務纏身。“少鄰並”寫出了周圍的鄰居較少,少有人走動交往,大多是獨處時光。“草徑”寫出路少有人走,野草叢生,這樣的一條小徑通入荒蕪的園子,有一種幽深感,也襯托出隱居之地的僻靜。

頷聯寫出幽靜的月夜,詩人來訪,此句正是“推敲”一詞的出處,因煉字的精心,成爲千古流傳的名句。關於此詩,還有一個有趣的典故。相傳,某天賈島騎驢時,靈感突現,想出這一聯,暗自得意。然而對於詩中究竟選用“推”字還是“敲”字,賈島猶豫不決,他坐在驢背上苦苦思索。此時京兆尹韓愈的儀仗隊走了過來,而賈島因爲思考過於專注,沒有注意到周邊的狀況,忘了迴避,撞了上去,被押至韓愈面前。韓愈得知緣由後,不僅沒有責怪他,反而和他一起討論哪個字更適合用於詩中。最後二人認定“作敲字佳矣”。那麼,爲什麼敲比推合適呢?李凝是幽隱之士,很少參與外界事務,詩人是李凝的好友,深知其爲人,認爲他此時應當在家,所以徑自敲門。另外,既是夜間,如何知道“鳥宿池邊樹”呢?有了“敲”字,才更合情合理。一個“敲”字,可以驚起樹上棲息的鳥,才能讓詩人知道池邊樹上有鳥棲居。此處以喧襯寂,以動形靜,更顯寂靜。

賈島《題李凝幽居》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

頸聯寫景,所選字也非同尋常。詩人敲門而無人應答,就信步走遠,當走到橋上時,看見了橋邊荒園中的“野色”。“野色”彷彿被橋分成兩半。而晚風輕送,雲朵飄移,彷彿山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人改換參照,反說山移,有一種感官上的新效果。

尾聯是說詩人暫時要離開這裏,但不久還會回來,來赴與朋友事先的約定,絕不忘記自己的諾言。最後一聯寫出了詩人心中的幽情,點明瞭主旨。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全