首頁 > 人類文史 > 在西天取經的路上,師徒四人誰來負責溝通和翻譯?

在西天取經的路上,師徒四人誰來負責溝通和翻譯?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.24W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《西遊記》是明代吳承恩創作的中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說。該小說主要講述了孫悟空出世跟隨菩提祖師學藝及大鬧天宮後,遇見了唐僧、豬八戒、沙僧和白龍馬,西行取經,一路上歷經艱險,降妖除魔,經歷了九九八十一難,終於到達西天見到如來佛祖,最終五聖成真的故事。該小說以“玄奘取經”這一歷史事件爲藍本,經作者的藝術加工,深刻地描繪出明代百姓的社會生活狀況。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於西遊記師徒四人一路西行經過很多國家,爲何沒有言語溝通的障礙的詳細介紹,一起來看看吧!

進入西牛賀洲之後,唐僧經過的這些國家理論上是不說漢語的,而唐僧師徒在這些國家卻沒有語言交流障礙,這是爲何呢?其實唐僧有個翻譯工具,哪裏不通點哪裏,所以呢就是這麼so easy。

在西天取經的路上,師徒四人誰來負責溝通和翻譯?

他們是如何溝通的?這個問題《西遊記》作者吳承恩八成是沒有考慮,應該屬於一個漏洞,就像幾年前11歲的馬思齊小朋友發現的《西遊記》美食漏洞一樣。

馬思齊小朋友在讀《西遊記》時,發現從東土大唐到西天大雷音寺,地域如此廣闊,吃的食物卻很雷同,這一點獲得了不少專家的認可,認爲這個發現是四百年來的首次。並且有人進一步研究,發現這些食譜都是吳承恩家鄉的家常飲食。(這是吳承恩在給家鄉美食打廣告還是沒有做美食方面的研究呢?)

在溝通問題上也是同理,不管是大唐邊境的劉伯欽,觀音禪院的金池長老,烏雞國、寶象國、車遲國、天竺國等國的國王,還是各地的寺院僧侶、平頭百姓,唐僧都能很順利的交談,說明吳承恩根本沒有考慮語種不通的問題。

沒考慮,就當他們都統一的說漢語就行了。

以上的這個答案估計大家不會滿意,那麼就一本正經的說兩個可能的情況吧。

如來佛祖給取經工程立項的時候,說過這麼一段話:

在西天取經的路上,師徒四人誰來負責溝通和翻譯? 第2張

東勝神洲者.敬天禮地,心爽氣平;北巨蘆洲者,雖好親生,只因餬口,性拙情流.無多作踐;我西牛賀洲者,不貪不殺,養氣潛靈,雖無上真,人人固壽;但那南贍部洲者,貪淫樂禍,多殺多爭,正所謂口舌兇場,是非惡海。我今有三藏真經,可以勸人爲善。

如來佛祖對南贍部洲的評價並不高,在如來佛口中南贍部洲可以說是四大部洲中最差勁的一個洲。但實際上並非如此,西牛賀洲多妖魔,人們嚮往(南贍部洲)大唐,希望來世能夠投胎到大唐。

唐僧道:“弟子中華唐朝來者。”那和尚倒身下拜,慌得唐僧攙起道:“院主何爲行此大禮?”那和尚合掌道:“我這裏向善的人,看經唸佛,都指望修到你中華地託生。才見老師丰采衣冠,果然是前生修到的,方得此受用,故當下拜。”

這是金平府慈雲寺的和尚說的一段話,老和尚說出這樣的話,一是南贍部洲確實比西牛賀洲安全,西牛賀洲到處都是妖怪,南贍部洲也只在邊界地方出現了一個低級妖怪(寅將軍)。二是大唐強大富庶,這在西方各國是有共識的,西方各國不少人都向往大唐。

這種上方大國的語言,很多小國肯定是要學習的,雖然民間未必有多少精通的,但是官方還是有不少這樣的人才的。

在西天取經的路上,師徒四人誰來負責溝通和翻譯? 第3張

而唐僧取經恰恰走的是官方的渠道,證據就是唐王李世民交給唐僧的通關文牒。唐僧每到一國,就會先到官方的驛館(這些官方的驛館平時也有接待各國使節的任務),通過驛館的官方人員將需要蓋章的消息傳達到國王處。然後由國王加蓋印章。每到一處,各國國王都能很痛快的蓋章,說明唐朝在當時的影響力是非常巨大的。有這些官方的協助,溝通上完全沒有問題。

另外還有一種情況,那就是孫悟空年輕時途徑各國,在做齊天大聖時期喜歡四處交友(有數月時間,摺合人間的時間就是幾十年),精通幾門外語完全不是問題。

而化緣這種需要溝通的工作又是孫悟空負責,打探消息也是孫悟空來做,有這樣的高端的外交人才在,不影響正常業務的開展。 唐僧開展的上層外交活動完全可以通過對方官方的翻譯來完成。

所以取經隊伍到哪個國家,都不會存在語言不通的問題。