首頁 > 傳統國學 > 古文名著 > 聊齋志異 諸城某甲篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異 諸城某甲篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.99W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《諸城某甲》原文

學師孫景夏先生言[1]:其邑中某甲者,值流寇亂,被殺,首墜胸前。寇退,家人得屍,將舁瘞之[2]。聞其氣縷縷然[3];審視之,咽不斷者盈指。 遂扶其頭,荷之以歸。經一晝夜始呻,以匕箸稍稍哺飲食,半年竟愈。又十 餘年,與二三人聚談,或作一解頤語[4],衆爲堂[5]。甲亦鼓掌。一俯仰間, 刀痕暴裂,頭墮血流,共視之,氣已絕矣。父訟笑者。衆斂金賂之,又葬甲,乃解。

異史氏曰:“一笑頭落,此千古第一大笑也。頸連一線而不死,直待十年後成一笑獄[6],豈非二三鄰人負債前生者耶!”

聊齋志異 諸城某甲篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

[1]學師孫景夏:孫瑚,字景夏,山東諸城人。舉人。康熙四年任淄川縣儒學教諭。後升任鰲山衛教授,涇縣知縣。見《淄川縣誌》四。

[2]舁瘞(yú yì魚義)之:擡屍埋葬。舁,擡,扛。

[3]縷縷然:形容呼吸細弱,不絕如縷。

[4]解頤語:逗笑的話。解頤,破顏爲笑。

[5]堂:又作“鬨堂”:謂合座大笑。

[6]笑獄:由玩笑造成的訟案。獄,訟案。

聊齋志異 諸城某甲篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

聊齋志異《諸城某甲》翻譯

淄川縣教諭孫景夏先生曾說:他們縣的某甲,遇上流寇作亂,被殺,頭墜在胸前。流寇退去,家裏的人得到了他的屍體,將要擡去埋葬。忽然聽見他有微弱的喘氣聲音。仔細一看,他的咽喉處竟還有一指多寬沒斷下來。於是扶着他的頭,把他扛回家。過了一天一夜他開始呻吟,用勺子和筷子稍微喂他點飲食,半年後竟然痊癒了。又過了十幾年,某甲和兩三個人聚會交談,其中有個人說了句笑話,引得鬨堂大笑。某甲也興奮地鼓掌。不料想他一俯仰之間,原來的刀痕突然破裂,頭掉了下來,鮮血直流。大家看他時,已經氣絕身死了。某甲的父親告了那個說笑話的人。衆人斂錢安撫他,又安葬了某甲,於是才和解了。

異史氏說:笑一下腦袋就掉了,這真是千古第一大的笑話。脖子以一線相連而不死,直到十年以後,因爲一個玩笑而成了訴訟,這豈不是因爲這幾個鄰居上輩子對某甲有負債嗎!

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全