首頁 > 傳統國學 > 詩詞名句 > 古詩《春分日》的寫作背景是什麼?該如何理解呢?

古詩《春分日》的寫作背景是什麼?該如何理解呢?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.43W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

春分日

【五代·徐鉉】

仲春初四日,春色正中分。

綠野徘徊月,晴天斷續雲。

燕飛猶個個,花落已紛紛。

思婦高樓晚,歌聲不可聞。

古詩《春分日》的寫作背景是什麼?該如何理解呢?

徐鉉(916-991),字鼎臣,廣陵(今江蘇揚州)人。他是五代時期的文字學家、書法家、詩人。徐鉉在文字學方面造詣很深,曾奉旨與人共同校訂《說文解字》,世稱“大徐本”。其實,徐鉉的詩文也很有特色,只因爲他文字學方面成就的遮蓋,一般人並不知曉。像這首詩,就是一首很有意蘊的節日詩。

古人用“孟”“仲”“季”來表示月份,每季的三個月依次稱爲孟月、仲月、季月,“仲春”就是農曆二月。春分是二十四節氣的第四個。春分是春季九十天的中分點,春分日也就落在仲春,在公曆的每年3月21日前後。

仲春二月,春色中分。綠野之上,朗月徘徊;藍天之下,白雲時來時去;燕子銜泥,上下翻飛;花兒飄落,紛紛紜紜。面對此情此景,獨守閨房的思婦總是煎熬難耐的,特別是到了明月朗照、天地空明的晚上,就更加感到孤苦了。

古詩《春分日》的寫作背景是什麼?該如何理解呢? 第2張

如果沒有最後兩句,這就是一首美春之詩。現在有了最後兩句,美春之詩變成了傷春之調,且傷得幽深綿邈。當我們再細想一下,春風搖盪的晚上,明月朗朗地照着,高樓上飄下時斷時續的憂傷的女中音,那是一種怎樣的孤苦呢?

詩作的最後兩句有兩解,差異在對“不可”理解的不同上。

一說“不可”就是“不能”,就是“沒有”。“不可聞”就是聽不到。高樓的晚上,思婦不忍發歌,所以聽不到。

一說“不可”是“不敢”。“不可聞”就是“不敢聽”,因爲唱得太悲傷。

你認爲哪種理解更有詩意呢?

無論哪種理解,都給人很大的想象空間,給人很多可咀嚼的味道。

可能有人會問:“思婦高樓晚,歌聲不可聞”,爲什麼就一定是“春分日”發生的事情呢?爲什麼不是其他時光中發生的事情呢?

我想,“春分日”應當就是春心最搖盪的時日!自然的春天是這樣,人心中的春天也是這樣,特別是那高樓上的思婦更是這樣。

徐鉉是不是也這樣認爲呢?多半是吧!

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全