首頁 > 歷史密史 > 歷史真相 > 宋氏三姐妹改名之謎:到底是誰先把琳改成齡?

宋氏三姐妹改名之謎:到底是誰先把琳改成齡?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 2.11W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

宋藹齡(1889年—1973),因其曾擔任過孫中山的英文祕書,1914年與山西首富、孔子第七十五代孔祥熙結婚而聲名遠播。宋藹齡的名字,有的寫“靄齡”,有的寫“藹齡” 。

1931年7月,宋氏三姐妹的母親倪 貞病逝,宋在墓碑文上署名宋藹齡。1938年由文化抗戰社出版的《中國呼聲在亞美利加》一書中有自署宋藹齡的文章。 1948年10月月廣州出版葉夏聲著《國父民初革命紀略》一書中,都寫“宋藹齡”。

1904年春,宋愛琳陪其父親去拜訪九十七歲高齡的沈毓桂,這位老人曾任《萬國公報》主筆。” 當得知這位小女孩名叫愛琳時,沈說:“愛琳是洋人的名字,我們中國人嘛,應該有中國式的名字,不若改‘愛’爲‘靄’,改‘琳’爲‘齡’,‘靄’和‘藹’兩字通用。” “從此,愛琳改名靄齡。隨着大女兒的名字更改,其他兩個女兒的名字也相應地改爲‘慶齡’和‘美齡’了。” 沈毓桂,號贅翁,生卒年不詳。1889年至1894年任《萬國公報》主筆。按上文所提,1904年沈毓桂爲九十七歲,那麼,他任《萬國公報》主筆時應爲八十二至八十七歲這段年齡。1912年4月16日上海《民立報》刊登《孫前總統之行期》一文時,內有“孫君同行有汪精衛、胡漢民諸君及其男女公子並親愛琳女士也”句。1913年3月20日《民立報》轉載日本東京十九日特電:“孫中山先生夫人(指盧慕貞夫人)及宋愛琳女士等在汽車跌下受傷,已無大礙,宋女士傷勢最重。” 從以上兩則報道可知,遲至1913年,還稱“宋愛琳”,何來從“一九○四年春天”以後“愛琳”就改名“靄齡”呢?可見沈毓桂改名一說疑點頗多。

宋氏三姐妹改名之謎:到底是誰先把琳改成齡?

又比如 1915年10月,宋慶齡與孫中山在日本結婚時,婚姻誓約書上的立約人仍用“宋慶琳”的名字。在1981年宋慶齡逝世前曾有人問過她,爲何把“齡”寫成“琳”時,她說是因“琳”和“齡”諧音,又容易寫之故。在1992年上海版《宋慶齡在上海》圖集中宋慶齡1907年出國求學護照照片中有如下字樣:

“新字第叄佰貳拾肆號大清欽命監督江南海關道瑞

給發護照事茲有華人宋慶林……

本人姓名宋慶林……

右照給華人宋慶林收執

光緒叄拾叄年陸月 日在上海給發”

可見宋原名“慶林”,結婚時將“慶林”改爲“慶琳”。

宋氏三姐妹的“琳”字何時改爲“齡”,孫中山的外孫女戴成功曾有一說。一九八一年六月二十五日她與筆者談及關於宋慶齡原名爲“慶琳”時說:據她外婆盧慕貞夫人說,以前的確名慶琳,後來經孫中山改爲慶齡。戴成功長期與其母親孫婉、外婆盧夫人同住澳門,盧夫人逝世於1952年,祖孫共處三十餘載。

因此可見,一定是宋藹齡先改的名字,纔有慶齡這一改動。美國人埃米莉·哈恩著《宋氏家族》於上世紀四十年代初出版英文本,1985年新華出版社出版中譯本。中譯本行文中均用“靄齡”名字。美國人羅比·尤恩森著《宋氏三姐妹》於1975年出版英文本,1984年中譯本面世,也用“靄齡”的名字。還有斯特林·西格雷夫著《宋家王朝》等中譯本都用“靄齡”名字,而且這些書流傳廣、影響深,是中國人較系統瞭解宋氏家族的傳記作品。這些傳記都用“靄齡”,難怪中國的書刊、圖集,甚至辭書也相繼沿用。其實“藹”指態度和氣、平易近人的意思;“靄”指雲氣,兩者意義不同。宋愛琳改名宋藹齡是正確的寫法。藹、慶、美是一類詞彙,靄與之不類。

歷史記事
歷史真相
未解之謎
世界史
歷史上的今天