首頁 > 風雲人物 > 帝王將相 > 努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的

努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的

來源:歷史趣聞網    閱讀: 4.78K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

直到現在,還有很多人詆譭清朝,認爲滿清王朝結束了漢人王朝,動不動就會提到野豬皮。爲什麼提到野豬皮呢?很多人認爲是努爾哈赤的漢語意思就是野豬皮,其實這個翻譯走偏了,努爾哈赤的漢語意思挺高大上的,並不是人們常說的野豬皮!

努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的

在滿清歷史上,努爾哈赤的歷史地位十分重要。清朝的奠基者,也是開國之君,在他的基礎上,後代子侄才統一了中國,建立了清王朝。

歷代王朝中,清朝的皇室是非常重視學習,這和努爾哈赤有很大關係,因爲他就是一個很愛學習的人。作爲滿族人,努爾哈赤通曉滿語和漢語,還特別喜歡讀漢族的書籍,比如《三國演義》。努爾哈赤之所以能這樣,和爺爺覺昌安、塔克世是分不開的。根據資料記載,覺昌安和塔克世也非常有知識,特別喜歡漢人的名著。

努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的 第2張

在很多人的眼中,努爾哈赤的中文意思就是野豬皮,其實這是不對的。

當時的建州人使用蒙古文,蒙古文是從回鶻文演化而來的,所以蒙古語中、建州語中都夾雜有回鶻語成分。努爾哈赤的名字是回鶻語,“努爾”在回鶻語中是“光明”的意思;“哈赤”(哈齊)在回鶻語中是“聖裔”的意思,也當“太子”、“世子”用,“努爾哈赤”的全意是“光明的聖裔”。

那麼,努爾哈赤爲啥被音譯成野豬皮呢?其實,這和另外一個滿語單詞有關。在滿語中,野豬皮這個詞是nuheci,但是在清朝檔案中的記載,努爾哈赤應該是nurgaci,讀起來和野豬皮有些類似,但是實際上,兩者還是有區別的。

努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的 第3張

努爾哈赤的父親叫做愛新覺羅·塔克世,爺爺叫做愛新覺羅.覺昌安。1543 ,塔克世成爲中國明朝後期女真建州左衛領袖。此前的建州女真一直處於上升期,部落內部時期很旺盛,人們迫切的希望生活更好。所以,當努爾哈赤出生後,作爲父親的塔克世肯定也會把自己的想法寄託在兒子身上,起的名字會寓意很深,而“光明的聖裔”意思的努爾哈赤,最能體現塔克世的內心。換句話說,漢化這麼深的塔克世,不會讓給兒子起個野豬皮的名字。就是起了這個名字,也應該是小名,還會有一個高大上的大名。

努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的 第4張

努爾哈赤是一位漢化很深的帝王,後來他還創造了滿族文字。努爾哈赤崛起後,深感與明朝、朝鮮往來文書需要反覆譯寫多有不便,於是指示大臣噶蓋和學者額爾德尼二人創制文字來解決這一問題。起初,二者以女真人早已習慣書寫蒙古文爲由表示不便製造新文字,努爾哈赤則以“如何以我國之語制字爲難,反以習他國之語爲易耶”給以反駁,並提出借用蒙古字母拼寫女真語。後來,二人根據努爾哈赤之意創制而成並頒行,被後世稱爲“無圈點滿文”(老滿文),此後再經達海於天聰年間徹底完善,爲“有圈點滿文”(新滿文)。

努爾哈赤主持創制和頒行滿文使其治下部民相互交流、書寫公文、記載政事、翻譯漢籍等方面更爲便利。翻譯而成的大量漢籍也使努爾哈赤本人及其後世統治者在中原歷代王朝的歷史中吸取了大量經驗。

試想,努爾哈赤是一個漢化這麼深的帝王,如果按照常人的觀念,努爾哈赤是野豬皮的意思,努爾哈赤肯定會不願意的,可能會給自己改個名字。

努爾哈赤爲什麼被稱爲“野豬皮”?努爾哈赤翻譯成“野豬皮”是錯誤的 第5張

既然,努爾哈赤的本義不是野豬皮,爲什麼現在人們總喊清朝是野豬皮呢?其實,這和滿清皇室後來實施的一些列大屠殺,文字獄有關,禁錮了漢族人的思想。

在當時,漢人在武力上無法和努爾哈赤抗爭,所以就在意識形態中想辦法,當努爾哈赤的讀音和野豬皮相似,人們就開始罵努爾哈赤爲野豬皮,一直流傳到現在。