首頁 > 人類文史 > 明代《智囊(選錄) 》:察智部·宣彥昭 範邰 全文及翻譯註釋

明代《智囊(選錄) 》:察智部·宣彥昭 範邰 全文及翻譯註釋

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.7W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《智囊全集》初編於明代天啓六年(1626年),全書共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200餘則,是一部中國人民智慧的創造史和實踐史。書中所表現的人物,都在運用智慧和謀略創造歷史。它既是一部反映古人巧妙運用聰明才智來排憂解難、克敵制勝的處世奇書,也是中國文化史上一部篇幅龐大的智謀錦囊。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於察智部·宣彥昭 範邰的詳細介紹,一起來看看吧!

【原文】

宣彥昭仕元,爲平陽州判官,天大雨,民與軍爭簦,各認己物。彥昭裂而爲二,並驅出,使卒踵其後。軍忿噪不已,民曰:“汝自失簦,於我何與?”卒以聞,彥昭杖民,令買簦償軍。

範邵爲浚儀令,二人挾絹於市互爭,令斷之,各分一半去,後遣人密察之,有一喜一慍之色,於是擒喜者。

〔評〕李惠斷燕巢事,即此一理所推也。

魏雍州廳事有燕爭巢,鬥已累日。刺史李惠令人掩護,試命紀綱斷之,並辭。惠乃使卒以弱竹彈兩燕,既而一去一留。惠笑謂屬吏曰:“此留者,自計爲巢功重;彼去者,既經楚痛,理無固心。”羣下服其深察。

明代《智囊(選錄) 》:察智部·宣彥昭 範邰 全文及翻譯註釋

察智部·宣彥昭 範邰 翻譯

譯文

宣彥昭在元朝時擔任平陽州判官(節度使、觀察使的僚屬)。有一天下大雨,百姓與士卒爭傘用,各自認爲是自己的。宣彥昭將傘分裂爲二,並趕二人出門,派士兵跟隨在後面,只見那個士卒氣憤得不得了,而百姓卻說:“你自己失去傘,與我何干?”跟隨的士兵把這個情況告訴宣彥昭,宣彥昭用杖刑處罰百姓,並命令他買傘還士卒。

範邰任浚儀令時,有兩個人在市場上搶奪一匹絹,範邰命令將絹裁斷,每人各取一半後離去,派人暗中觀察,有一個很高興,一個很生氣,於是逮捕高興的那個人。

明代《智囊(選錄) 》:察智部·宣彥昭 範邰 全文及翻譯註釋 第2張

評譯

李惠(後魏人)判斷燕子爭巢的事,就是這個道理的推廣。

雍州官衙屋檐下,有燕子爭巢爭了好幾天,刺史李惠派人將燕巢小心地取下來,派人用細竹子彈兩隻燕子,後來一隻飛走,一隻留着,李惠笑着對屬下說:“留着的燕子自認爲築巢功夫大,飛走的燕子經過痛苦之後,就失去了堅持的心意。”屬下都佩服他觀察的深刻。

註釋

①簦:雨傘。

②李惠:北魏獻文帝皇后之父,長於思察,曾爲青州刺史。

最新文章