首頁 > 人類文史 > 明代《智囊(選錄) 》:閨智部·樂羊子妻 全文及翻譯註釋

明代《智囊(選錄) 》:閨智部·樂羊子妻 全文及翻譯註釋

來源:歷史趣聞網    閱讀: 2.58W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《智囊全集》初編於明代天啓六年(1626年),全書共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200餘則,是一部中國人民智慧的創造史和實踐史。書中所表現的人物,都在運用智慧和謀略創造歷史。它既是一部反映古人巧妙運用聰明才智來排憂解難、克敵制勝的處世奇書,也是中國文化史上一部篇幅龐大的智謀錦囊。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於閨智部·樂羊子妻的詳細介紹,一起來看看吧!

【原文】

樂羊子嘗於行路拾遺金一餅,還以語妻,妻曰:“志士不飲盜泉,廉士不食嗟來,況拾遺金乎?”羊子大慚,即捐之野。

樂羊子游學,一年而歸。妻問故,羊子曰:“久客懷思耳。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織自一絲而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若斷斯機,則前功盡捐矣!學廢半途,何以異是?”羊子感其言,還卒業,七年不返。

樂羊子游學,其妻勤作以養姑。嘗有他舍雞謬入園,姑殺而烹之,妻對雞不餐而泣,姑怪問故,對曰:“自傷居貧,不能備物,使食有他肉耳。”姑遂棄去不食。

〔評〕返遺金,則妻爲益友;卒業,則妻爲嚴師;諭姑於道,成夫之德,則妻又爲大賢孝婦。

明代《智囊(選錄) 》:閨智部·樂羊子妻 全文及翻譯註釋

閨智部·樂羊子妻 翻譯

譯文

有一次樂羊子在路邊撿到一錠金子,回家後他把這件事告訴了妻子,妻子說:“有志節的人從來不喝‘盜泉’之水,廉節的人從來不吃乞討得來的食物,更何況是撿來的金子呢?”樂羊子聽後非常慚愧,立即把金子放回了路邊。

樂羊子離家求學,一年後突然返回家中。妻子問他爲什麼,樂羊子說:“長時間客居他鄉心中想家,因此就回來了。”他的妻子拿着剪刀走到織布機旁邊,對樂羊子說:“這匹絹布是從一絲一線累積而成尺寸,再從尺寸累積而成丈,最後成爲一匹,現在如果我剪掉織布機只織到一半的布,那麼以前所織的布,就全都成爲沒有用的廢物了。現在你求學半途而廢,和我將這個半成品毀掉有什麼差別呢?”樂羊子被妻子所說的這番話所觸動,回去接着完成了學業,七年沒有回過家。

樂羊子離家求學期間,妻子辛勤持家,侍養婆婆。有一次,鄰居家所養的雞誤闖入了樂羊子家中,婆婆就將雞抓住做菜吃。到吃飯的時候,樂羊子的妻子知道了雞的來歷後,一直對着那盤雞流淚,也不吃飯。婆婆感到非常奇怪,詢問她原因,樂羊子的妻子說:“我是難過家中太窮,沒有好吃的菜,您纔去吃鄰居家的雞的。”婆婆聽到後非常慚愧,就把雞丟棄不食。

明代《智囊(選錄) 》:閨智部·樂羊子妻 全文及翻譯註釋 第2張

評譯

勸勉丈夫不拾遺金,樂羊子的妻子可以說是一個益友;斷織布鼓勵丈夫堅持完成學業,樂羊子的妻子可以說是一個嚴師;用道理曉諭婆婆,保全丈夫的名聲,又可以說是一個賢德的孝婦了。

註釋

①機:織機。

②姑:指婆婆。

③謬:誤。