首頁 > 傳統國學 > 詩詞名句 > 清朝朱彝尊創作的《桂殿秋·思往事》原文是什麼?怎麼翻譯?

清朝朱彝尊創作的《桂殿秋·思往事》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.81W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

清朝朱彝尊創作的《桂殿秋·思往事》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

桂殿秋·思往事

思往事,渡江干,青蛾低映越山看。共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒。

翻譯

回憶往事江邊上,江水中映着美人的倩影和秀麗的遠山。我倆同船共聽滴滴答答的雨聲,各自孤宿,竹蓆衾被單薄,默默地忍受着嚴寒。

賞析

清朝朱彝尊創作的《桂殿秋·思往事》原文是什麼?怎麼翻譯?

這首《桂殿秋》,五句,二韻,二十七個字,純屬短制。在如此短短的尺幅中,織進了詞人纏綿悱惻的情思,而且描畫出意中人的眉眼。這大約就是該作贏彩的緣故。“思往事,渡江干,青蛾低映越山看。”詞人以輕靈的筆觸描繪了載着他和她的小船,隨着回憶的水流,沿江馳向了秋風秋雨的越山的場景。開頭一個“思”字,帶起“往事”,進而提掣着全詞,把全詞的內容界域在回憶的範圍裏;再一個“渡”字,表明詞人此行的去向和乘載一乘着船兒沿江而前,至於去往何處,不得而知。詞旨並非記遊,而是透露一種朦朧的愛情。“青蛾低映越山看”,詞人描畫意中人的形態,並沒有着筆她的眼睛,“青蛾”下面的明眸顯得朦朧,從而給人留下想像的餘地。一個“低映”,再一個“看”,活畫出少女遙望雨色迷濛的越山的情態。這少女許是有滿腹心事。透過少女朦朧望山的身姿,似乎可以看到在她不遠處正在凝視着她的詞人的形象。

“共眠一舸聽秋雨,小簟輕衾各自寒”,“共眠”,極險,險些使詞趣跌入邪穢的淵藪。“聽秋雨”,極寫詞人與意中人雖同舸共眠卻心願難遂的悽苦心態與情狀。既然是“秋雨”,那麼這辰光最多是“已涼天氣未寒時”的深秋,但詞人卻硬說是“寒”,是因爲“各自”“小簟輕衾”。小簟,意中人所臥,隱寫意中人嬌小溫柔;輕衾,詞人所用,隱寫不耐秋涼。或日二人皆“小簟輕衾”也未嘗不可;但共眠分臥確是不容置疑的。否則,“各自寒”便好無來由了。“各自寒”,分明使自然氣溫下降了許多,其原因當然是“天氣不寒人心寒”了。這一韻曲折往復,蘊藉委婉,不言相思愁苦,而極言相思愁苦。

附帶提一筆,詞人與意中人只是心會神交,並沒有結合。儘管好花旁落,詞人卻舊情不忘,所以有《桂殿秋》。如此癡愛之寫,卻又不見字面直露,全在一“看”、一“聽”、一“寒”中傳出;而全部複雜難言之心緒也僅憑一“共”、一“各”字之對相觀照間抽引,誠是不凡之聖手。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全