首頁 > 傳統國學 > 詩詞名句 > 姜夔《踏莎行》的原文是什麼?怎麼翻譯?

姜夔《踏莎行》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史趣聞網    閱讀: 1.63W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

還不知道南宋詞人姜夔《踏莎行》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

踏莎行

自沔東來 ① ,丁未元日至金陵,江上感夢而作。

燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟 ② ,分明又向華胥見。夜長爭得薄情知,春初早被相思染。

別後書辭,別時針線,離魂暗逐郎行遠 ③ 。淮南皓月冷千山 ④ ,冥冥歸去無人管 ⑤ 。

【註釋】

姜夔《踏莎行》的原文是什麼?怎麼翻譯?

①沔東:唐宋時州名。②燕燕、鶯鶯:指作者所戀女子,也喻其體態、聲音。③郎行:情郎身邊。④淮南:指合肥,作者所戀女子居地。⑤冥冥:指夜晚。

【譯文】

燕子般體態輕盈,像黃鶯般軟語嬌啼,分明又在夢中和你相見。你怪我薄情不知你長夜難眠,你說一開春就被相思熬煎。

我千百遍讀你別後來信,仍穿你分別時縫製的衣衫,時時感到你的離魂就在身邊。一輪冷月映照淮南青山,你的夢魂悠悠歸去無人相伴。

【評點】

本篇是又一首夢思情人之詞。上片描寫深情相見的夢境,聲吻畢肖,歷歷如見。下片寫夢後睹物思人,化用倩女離魂典故,表現深切的戀情。末二句爲傳世名句。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全